Английский Russian
Если ты хочешь выучить английский язык и знаешь всю грамматику или не всю, но есть проблемы со словарным запасом, то этот канал для тебя. Читая русские тексты с заменой слов, ты увеличишь свой словарный запас английских слов и это будет легко и интересно!
Recent Posts
Старик put down скрипку, расспросил колхозника, где он видел медведя. Took ружьё и пошёл into the forest.
В лесу старик долго searched медведя, но не нашёл даже и trace его.
Tired старик и присел на пенёк отдохнуть.
Quiet было в лесу. Ни сучок нигде не треснет, ни bird голосу не подаст. Вдруг старик услыхал: «Дзенн!..» Красивый такой звук, как string пропела.
Put down (пут довн) - отложить;
took (тук) - взял;
into the forest (инту зэ фоrест) - в лес;
searched (сёрчд) - искал;
trace (трэйс) - следа;
tired (тайрд) - устал;
quiet (куайт) - тихо, (тихий);
bird (бёрд) - птица;
string (стрин(г)) - струна, (верёвка, нить,шнурок).
В лесу старик долго searched медведя, но не нашёл даже и trace его.
Tired старик и присел на пенёк отдохнуть.
Quiet было в лесу. Ни сучок нигде не треснет, ни bird голосу не подаст. Вдруг старик услыхал: «Дзенн!..» Красивый такой звук, как string пропела.
Put down (пут довн) - отложить;
took (тук) - взял;
into the forest (инту зэ фоrест) - в лес;
searched (сёрчд) - искал;
trace (трэйс) - следа;
tired (тайрд) - устал;
quiet (куайт) - тихо, (тихий);
bird (бёрд) - птица;
string (стрин(г)) - струна, (верёвка, нить,шнурок).
The old медвежатник сидел на завалинке и пиликал на violin. Он очень любил music и старался сам learn играть. Плохо у него выходило, но старик и тем был доволен, что у него own музыка. Мимо проходил familiar колхозник и говорит старику:
— Drop ты свою скрипку-то, берись за ружьё. Из ружья у тебя лучше выходит. Я сейчас bear видел в forest.
The old (зэ олд) - старый;
violin (вайлон) - скрипке;
music (мьюзик) - музыку;
learn (л(оё)рн) - научиться;
own (овн) - своя;
familiar (фамилиаr) - знакомый, привычный, близкий;
drop (дrоп) - брось;
bear (биа(r)) - медведя;
forest (фоreст) - лесу.
— Drop ты свою скрипку-то, берись за ружьё. Из ружья у тебя лучше выходит. Я сейчас bear видел в forest.
The old (зэ олд) - старый;
violin (вайлон) - скрипке;
music (мьюзик) - музыку;
learn (л(оё)рн) - научиться;
own (овн) - своя;
familiar (фамилиаr) - знакомый, привычный, близкий;
drop (дrоп) - брось;
bear (биа(r)) - медведя;
forest (фоreст) - лесу.
— Thank you! — сказал папа. — Спасибо, Сеня…
Он встал и пошел к house.
Ему suddenly стало очень грустно. Он понял, что никогда уж не вернуть того happy времени, когда с light heart change холодильник на ежа.
Thank you ((сь)енк ю) - спасибо;
house (хаус) - дому;
suddenly (садэнли) - вдруг, внезапно;
happy (хэпи) - счастливого, весёлого;
light heart (лайт харт) - дословно переводится как "светлое сердце", НО два этих слова вместе дают перевод "лёгкое сердце";
change (чень(джь)) - меняешь.
Если честно не понравился конец рассказа, а именно слова "...никогда уж не вернуть того счастливого времени, когда с лёгким сердцем меняешь холодильник на ежа. ". Во-первых, его сын менял не холодильник на ежа, а билет на ежа, а во-вторых, может это и не так, но такое чувство как будто они имеют ввиду то, что взрослая жизнь это постоянные заботы из-за денег и вообще из-за ничего.
Короче я ожидал другого конца.
Он встал и пошел к house.
Ему suddenly стало очень грустно. Он понял, что никогда уж не вернуть того happy времени, когда с light heart change холодильник на ежа.
Thank you ((сь)енк ю) - спасибо;
house (хаус) - дому;
suddenly (садэнли) - вдруг, внезапно;
happy (хэпи) - счастливого, весёлого;
light heart (лайт харт) - дословно переводится как "светлое сердце", НО два этих слова вместе дают перевод "лёгкое сердце";
change (чень(джь)) - меняешь.
Если честно не понравился конец рассказа, а именно слова "...никогда уж не вернуть того счастливого времени, когда с лёгким сердцем меняешь холодильник на ежа. ". Во-первых, его сын менял не холодильник на ежа, а билет на ежа, а во-вторых, может это и не так, но такое чувство как будто они имеют ввиду то, что взрослая жизнь это постоянные заботы из-за денег и вообще из-за ничего.
Короче я ожидал другого конца.
Папа silently отошел в сторонку и сел на лавочку.
Сердце бешено стучало у него в chest, перед глазами плыли оранжевые circles… Он тяжело lowered голову.
— Папа, — quietly сказал Славик, подходя к отцу. — Ты не worry! Сенька говорит, что он все равно отдает нам hedgehog…
silently (сайлэнтли) - молча;
chest (чест) - груди;
circles (сёрклз) - круги;
lowered (ловерд) - опустил;
quietly (квайт) - тихо;
worry (воrи) - волнуйся;
hedgehog (хэчаг) - ежа.
Сердце бешено стучало у него в chest, перед глазами плыли оранжевые circles… Он тяжело lowered голову.
— Папа, — quietly сказал Славик, подходя к отцу. — Ты не worry! Сенька говорит, что он все равно отдает нам hedgehog…
silently (сайлэнтли) - молча;
chest (чест) - груди;
circles (сёрклз) - круги;
lowered (ловерд) - опустил;
quietly (квайт) - тихо;
worry (воrи) - волнуйся;
hedgehog (хэчаг) - ежа.
Спустившись на ground и тяжело дыша, dad opened билетик и увидел, что он issued два года тому назад.
— Ты его when купил? — спросил папа у Славика.
— Еще во second классе, — сказал Славик.
— А когда check?
— Yesterday.
— Это не тот print run… — устало сказал папа.
— Ну и что же? — сказал Славик. — Зато все numbers сходятся…
Папа молча отошел в сторонку и сел на bench.
ground (граунд) - землю;
dad opened (дэд оппенед) - папа развернул / открыл;
issued (ищуд) - выпущен, издан;
when (вэн) - когда;
second (сэконд) - втором;
check (чек) - проверял;
yesterday (устэдэй) - вчера;
print run (пrинт ран) - выпуск, тираж;
numbers (намбэз) - цыферки, числа;
bench (бэнч) - лавочку.
— Ты его when купил? — спросил папа у Славика.
— Еще во second классе, — сказал Славик.
— А когда check?
— Yesterday.
— Это не тот print run… — устало сказал папа.
— Ну и что же? — сказал Славик. — Зато все numbers сходятся…
Папа молча отошел в сторонку и сел на bench.
ground (граунд) - землю;
dad opened (дэд оппенед) - папа развернул / открыл;
issued (ищуд) - выпущен, издан;
when (вэн) - когда;
second (сэконд) - втором;
check (чек) - проверял;
yesterday (устэдэй) - вчера;
print run (пrинт ран) - выпуск, тираж;
numbers (намбэз) - цыферки, числа;
bench (бэнч) - лавочку.
— Он на ledge засел… — сказал Сеня.
— На каком карнизе?
— Вон на there! — и Сеня показал на карниз второго floor.
Папа снял пальто и climbed по водосточной трубе.
Дети from below с восторгом наблюдали за ним.
Два раза папа срывался, но потом nevertheless дополз до карниза и снял little желтенького paper голубя, который уже слегка размок от water.
ledge (лэдж) - карниз, (выступ, полка);
there (зэйre) - том, там;
floor (флоr) - этажа, (пол);
climbed (клаймбд) - полез;
from below (фром б(еэ)лоу) - снизу;
nevertheless (невэзэлес) - всё таки, однако, тем не менее;
little (литл) - маленького;
paper (пэйп(аэ)(r)) - бумажного;
water (вотр) - воды.
— На каком карнизе?
— Вон на there! — и Сеня показал на карниз второго floor.
Папа снял пальто и climbed по водосточной трубе.
Дети from below с восторгом наблюдали за ним.
Два раза папа срывался, но потом nevertheless дополз до карниза и снял little желтенького paper голубя, который уже слегка размок от water.
ledge (лэдж) - карниз, (выступ, полка);
there (зэйre) - том, там;
floor (флоr) - этажа, (пол);
climbed (клаймбд) - полез;
from below (фром б(еэ)лоу) - снизу;
nevertheless (невэзэлес) - всё таки, однако, тем не менее;
little (литл) - маленького;
paper (пэйп(аэ)(r)) - бумажного;
water (вотр) - воды.
—Where? — спросил папа, advancing towards Сеню. — Где ticket? Criminal, возьми свою thorn и отдай билет!
— У меня нет билета! — сказал Сеня и trembled.
— А где он?! — закричал папа. — Что ты с ним do, ростовщик? Продал?
— Я из него dove сделал, — прошептал Сеня и захныкал.
— Не сry! — сказал папа, стараясь быть спокойным. — Не плачь, мальчик… Значит, ты сделал из него голубя. А где этот голубок?.. Где он?..
Where (вэа) - где;
advancing towards (эдвэнсинг тувордс) - надвигаясь на;
ticket (тикэт) - билет;
criminal (криминал) - уголовник;
thorn ((сьф)орн) - колючку, (шип);
trembled (трэмблд) - задрожал;
do (ду) - сделал;
dove (д(оа)в) - голубя;
cry (край) - плачь.
— У меня нет билета! — сказал Сеня и trembled.
— А где он?! — закричал папа. — Что ты с ним do, ростовщик? Продал?
— Я из него dove сделал, — прошептал Сеня и захныкал.
— Не сry! — сказал папа, стараясь быть спокойным. — Не плачь, мальчик… Значит, ты сделал из него голубя. А где этот голубок?.. Где он?..
Where (вэа) - где;
advancing towards (эдвэнсинг тувордс) - надвигаясь на;
ticket (тикэт) - билет;
criminal (криминал) - уголовник;
thorn ((сьф)орн) - колючку, (шип);
trembled (трэмблд) - задрожал;
do (ду) - сделал;
dove (д(оа)в) - голубя;
cry (край) - плачь.
продолжение:
— Let's go, оболтус, — croaked папа. — If only to return билет, я тебе hundred ежиков куплю…
— Нет… — ревел Славик. — Не купишь… Сенька и так didn’t want меняться, я его еле persuaded…
— Тоже, видно, мыслитель! — ехидно сказал папа. — Ну, quickly!..
Сене было лет восемь. Он stood in the middle двора и со страхом глядел на грозного папу, who в одной руке нес Славика, in the other — ежа.
Let's go (летс го(у)) - пойдём;
croaked (кrоукд) - захрипел;
If only to return (иф онли r(еэ)тёрн) - вот бы вернуть билет, если бы вернуть билет;
hundred (хандrед) - сотню, сто;
didn’t want (донт вонт) - не хотел, (не надо);
persuaded (пёрсв(эи)дед) - уговорил;
quickly (куикли) - быстрее;
stood in the middle (студ ин зэ мидл) - стоял по середине;
who (ху) - который;
in the other (ин зэ азэ) - в другой.
— Let's go, оболтус, — croaked папа. — If only to return билет, я тебе hundred ежиков куплю…
— Нет… — ревел Славик. — Не купишь… Сенька и так didn’t want меняться, я его еле persuaded…
— Тоже, видно, мыслитель! — ехидно сказал папа. — Ну, quickly!..
Сене было лет восемь. Он stood in the middle двора и со страхом глядел на грозного папу, who в одной руке нес Славика, in the other — ежа.
Let's go (летс го(у)) - пойдём;
croaked (кrоукд) - захрипел;
If only to return (иф онли r(еэ)тёрн) - вот бы вернуть билет, если бы вернуть билет;
hundred (хандrед) - сотню, сто;
didn’t want (донт вонт) - не хотел, (не надо);
persuaded (пёрсв(эи)дед) - уговорил;
quickly (куикли) - быстрее;
stood in the middle (студ ин зэ мидл) - стоял по середине;
who (ху) - который;
in the other (ин зэ азэ) - в другой.
Завтра не будет т.к. я уезжаю в деревню
Извините за то, что давно не было текстиков. Сейчас попытаюсь начать опять делать как раньше
— Но я thought, — испуганно сказал Славик, — я подумал, что холодильник у нас already есть, а ежика нет…
— Shut up! — закричал папа и вскочил с couch. — Кто?! Кто этот мальчик?! Где он?!
— Он в соседнем доме lives, — сказал Славик и to cry. — Его Сеня зовут…
— Идем! — снова закричал папа и схватил ежика bare hands. — Идем быстро!!
— Не пойду, — всхлипывая, сказал Славик. — I don’t want холодильник, хочу ежика!
Thought (та(у)т) - думал, подумал;
already (олре(й)ди) - уже;
shut up (ще(rд) ап) - замолчи;
couch (коуч) - диван;
lives (лайвз) - живёт;
to cry (ту тr(уай)) - начал плакать, заплакал;
bare hands (бэre хэнд(зс)) - голыми руками;
I don’t want (ай дон(т) вонт) - не хочу, я не хочу, мне не надо.
— Shut up! — закричал папа и вскочил с couch. — Кто?! Кто этот мальчик?! Где он?!
— Он в соседнем доме lives, — сказал Славик и to cry. — Его Сеня зовут…
— Идем! — снова закричал папа и схватил ежика bare hands. — Идем быстро!!
— Не пойду, — всхлипывая, сказал Славик. — I don’t want холодильник, хочу ежика!
Thought (та(у)т) - думал, подумал;
already (олре(й)ди) - уже;
shut up (ще(rд) ап) - замолчи;
couch (коуч) - диван;
lives (лайвз) - живёт;
to cry (ту тr(уай)) - начал плакать, заплакал;
bare hands (бэre хэнд(зс)) - голыми руками;
I don’t want (ай дон(т) вонт) - не хочу, я не хочу, мне не надо.
— Что такое?! — Папа как-то странно задрожал. — Холодильник?!.. Что ты мелешь?.. Откуда ты это know?!
— Как — откуда? — offended Славик. — Я его checked по газете… Там первые три циферки matched… и остальные… И серия is the same!.. Я уже умею проверять, папа! Я же взрослый!
— Adult?! — Папа так hissed, что ежик, который вылез из-под дивана, от страха свернулся в ball. — Взрослый?!.. Сhanging холодильник на ежика?
Know (но(ув)) - знаешь;
offended (офендед) - обиделся;
checked (чекд) - проверил;
matched (мэчд) - совпали;
is the same (из зэ сэйм) - та же;
adult (эдлт) - взрослый;
hissed (хисд) - зашипел;
ball (бол) - клубок, (мяч, шар);
changing (чейньдьжьинг) - меняешь.
Долг за вчерашний день
— Как — откуда? — offended Славик. — Я его checked по газете… Там первые три циферки matched… и остальные… И серия is the same!.. Я уже умею проверять, папа! Я же взрослый!
— Adult?! — Папа так hissed, что ежик, который вылез из-под дивана, от страха свернулся в ball. — Взрослый?!.. Сhanging холодильник на ежика?
Know (но(ув)) - знаешь;
offended (офендед) - обиделся;
checked (чекд) - проверил;
matched (мэчд) - совпали;
is the same (из зэ сэйм) - та же;
adult (эдлт) - взрослый;
hissed (хисд) - зашипел;
ball (бол) - клубок, (мяч, шар);
changing (чейньдьжьинг) - меняешь.
Долг за вчерашний день
— У дяденьки on the street… Он a lot of таких билетов продавал. По thirty копеек… Ой, папа, ежик под диван crawled…
— Погоди ты со своим ежиком! — нервно сказал папа и посадил Славика next to him. — Как же ты отдал мальчику свой лотерейный билет?.. А вдруг этот билет something выиграл?
— Он won, — сказал Славик, не переставая наблюдать за ежиком.
— То есть как это — выиграл? — softly спросил папа, и его нос покрылся капельками пота. — What выиграл?
— Fridge! — сказал Славик и smiled.
On the street (он зэ стрит) - на улице;
a lot of (э лот оф) - много;
thirty (съёти) - тридцать;
crawled (крофлд) - пополз;
next to him (некст ту хим) - рядом с собой;
something (самсъинг) - что-то;
won (вон) - выиграл;
softly (софли) - тихо, (мягко);
what (вот) - что;
fridge (фридж) - холодильник;
smiled (смайлд) - улыбнулся.
— Погоди ты со своим ежиком! — нервно сказал папа и посадил Славика next to him. — Как же ты отдал мальчику свой лотерейный билет?.. А вдруг этот билет something выиграл?
— Он won, — сказал Славик, не переставая наблюдать за ежиком.
— То есть как это — выиграл? — softly спросил папа, и его нос покрылся капельками пота. — What выиграл?
— Fridge! — сказал Славик и smiled.
On the street (он зэ стрит) - на улице;
a lot of (э лот оф) - много;
thirty (съёти) - тридцать;
crawled (крофлд) - пополз;
next to him (некст ту хим) - рядом с собой;
something (самсъинг) - что-то;
won (вон) - выиграл;
softly (софли) - тихо, (мягко);
what (вот) - что;
fridge (фридж) - холодильник;
smiled (смайлд) - улыбнулся.
— Мне boy во дворе дал, — сказал Славик.
— Подарил, значит? — уточнил папа.
— Нет, мы exchanged, — сказал Славик. — Он мне дал hedgehog, а я ему ticket.
— Какой еще билетик?
— Lottery, — сказал Славик и released ежика на пол. — Папа, ему надо молока дать..
— Погоди с milk! — строго сказал папа. — Откуда у тебя лотерейный билет?
— Я его bought, — сказал Славик.
— У кого?
Boy (бой) - мальчик;
exchanged (эксчейньчд) - обменялись;
hedgehog (хэ(дтщ)ок) - ежа;
ticket (тикет) - билетик;
lottery (ло(тд)ери) - лотерейный, (лотерея);
released (rели(зс)д) - пустил, выпустил;
milk (м(ыи)лк) - молоком;
bought [V3] (б(оа)т) - купил.
— Подарил, значит? — уточнил папа.
— Нет, мы exchanged, — сказал Славик. — Он мне дал hedgehog, а я ему ticket.
— Какой еще билетик?
— Lottery, — сказал Славик и released ежика на пол. — Папа, ему надо молока дать..
— Погоди с milk! — строго сказал папа. — Откуда у тебя лотерейный билет?
— Я его bought, — сказал Славик.
— У кого?
Boy (бой) - мальчик;
exchanged (эксчейньчд) - обменялись;
hedgehog (хэ(дтщ)ок) - ежа;
ticket (тикет) - билетик;
lottery (ло(тд)ери) - лотерейный, (лотерея);
released (rели(зс)д) - пустил, выпустил;
milk (м(ыи)лк) - молоком;
bought [V3] (б(оа)т) - купил.
Ежик. История о напрасной суете.
Папе было сорок лет, Славику — was ten, ежику — и того меньше.
Славик dragged hedgehog в hat, побежал к дивану, на котором was lying папа с раскрытой newspaper, и, задыхаясь от счастья, shouted:
— Пап, смотри!
Папа put down газету и осмотрел ежика. Ежик был курносый и cute. Кроме того, папа поощрял любовь сына к animals.In addition, папа сам любил животных.
— Хороший еж! — сказал папа. — Симпатяга! Где you get it?
Was ten (воз тэн) - десять, было десять;
dragged hedgehog (дрэгд хэ(дтщ)ок) - притащил ежика;
hat (хэт) - шапке;
was lying (воз лаинг) - лежал;
newspaper (ньюспэйпеr) - газетой
shouted (щоудед) - закричал;
put down (пут да(ув)н) - отложил, положил;
cute (кьют) - симпатичный, красивый, милый;
animals (энималз) - животным;
in addition (ин эди(шщ)он) - кроме того;
you get it (ю гэт ит) - взял его, ты его взял.
Папе было сорок лет, Славику — was ten, ежику — и того меньше.
Славик dragged hedgehog в hat, побежал к дивану, на котором was lying папа с раскрытой newspaper, и, задыхаясь от счастья, shouted:
— Пап, смотри!
Папа put down газету и осмотрел ежика. Ежик был курносый и cute. Кроме того, папа поощрял любовь сына к animals.In addition, папа сам любил животных.
— Хороший еж! — сказал папа. — Симпатяга! Где you get it?
Was ten (воз тэн) - десять, было десять;
dragged hedgehog (дрэгд хэ(дтщ)ок) - притащил ежика;
hat (хэт) - шапке;
was lying (воз лаинг) - лежал;
newspaper (ньюспэйпеr) - газетой
shouted (щоудед) - закричал;
put down (пут да(ув)н) - отложил, положил;
cute (кьют) - симпатичный, красивый, милый;
animals (энималз) - животным;
in addition (ин эди(шщ)он) - кроме того;
you get it (ю гэт ит) - взял его, ты его взял.
Я разложила modest pile разноцветных подарков under искуственной елкой, which еще неделю назад seemed совсем унылой. Какой же beautiful она стала теперь! Затем я наполнила рождественский sock Лесли «мелочами», полученными от parents. Моя мама аккуратно запаковала каждую безделушку и refused даже give me a hint, что внутри. «Понимаешь, — сказала она, — Рождество should удивлять даже взрослых!».
How right, мама! How true!
КОНЕЦ.
Modest pile (мадэст пайл) - скромную;
under (андэ) - под;
which (в(у)ич) - которая;
seemed (симд) - казалась;
beautiful (бьютифул) - прекрасной, красивой;
sock (сок) - носок;
parents (пэrентс) - родителей;
refused (rэфьюзд) - отказалась;
give me a hint (гив ми э хинт) - намекнуть, дать подсказку;
should (шуд) - должно;
how right (хав rайт) - как же это правильно; |одно и
how true (хав тrу) - как же верно. |тоже
How right, мама! How true!
КОНЕЦ.
Modest pile (мадэст пайл) - скромную;
under (андэ) - под;
which (в(у)ич) - которая;
seemed (симд) - казалась;
beautiful (бьютифул) - прекрасной, красивой;
sock (сок) - носок;
parents (пэrентс) - родителей;
refused (rэфьюзд) - отказалась;
give me a hint (гив ми э хинт) - намекнуть, дать подсказку;
should (шуд) - должно;
how right (хав rайт) - как же это правильно; |одно и
how true (хав тrу) - как же верно. |тоже
— It turned out great! Я позвонила в дверь и убежала.
All the way домой мы хохотали над своим «забегом с коробкой». When смех утих, we made cocoa и обсудили, как здорово было отдать еду. Finally Лесли went to bad.
It turned out great (ит тёрнед аут грейт) - это было здорово;
all the way (ол зэ вэй) - весю дорогу, весь путь;
when (вэн) - когда;
we made cocoa (ви мэйд коко(у)) - мы сделали какао;
finally (файнали) - в конце концов;
went to bad (вент ту бэд) - пошла спать.
во
All the way домой мы хохотали над своим «забегом с коробкой». When смех утих, we made cocoa и обсудили, как здорово было отдать еду. Finally Лесли went to bad.
It turned out great (ит тёрнед аут грейт) - это было здорово;
all the way (ол зэ вэй) - весю дорогу, весь путь;
when (вэн) - когда;
we made cocoa (ви мэйд коко(у)) - мы сделали какао;
finally (файнали) - в конце концов;
went to bad (вент ту бэд) - пошла спать.
во
Текст будет, но короткий
Извините но сегодня текста не будет. Я должен лечь спать в 9:30 и проснутся в 5:00 так как у меня дз много и еще в больницу нужно утром, а потом в школу. Короче сори
Если что домой пришел я только сейчас.
Если что домой пришел я только сейчас.